作成者: admin

日中バイリンガル詩吟 第23作『回鄕偶書』賀知章(盛唐)

 日中バイリンガル詩吟シリーズは、中国語吟誦に加え、その旋律で日本語漢字音や訓読でも歌うという試みです。編曲を工夫した伴奏もつけています。中国語吟誦では、現代中国語声調にあわせた旋律で歌う依字行腔や、漢詩の重要な規則である平仄や押韻に応じて、平長(平声は長く)、仄短(仄声は短く)、入声促(入声は詰めて)、韻字拖音(押韻は引き伸ばして)となるように歌うことに努めています。また、それらを視覚的にわかっていただけるように、五線譜や色分けなどで示しています。

 李白を玄宗に推挙したことでも知られる賀知章の詩です。官職を辞して故郷に帰った時の様子をほのぼのとかつ寂しく描いています。何十年も故郷を離れたが故郷のなまりは抜けずにすぐに蘇ってくる。でも鬢の毛はうすくなり、子どもたちにはよそ者扱いで、「じいさん、どこから来たの」と聞かれる始末である。学校教材に採用されているからでしょうか、たくさんのコンテンツを中国のサイト上で見ることができます。
 吟誦メロディーの系統では、第三作で発表した『贈汪倫』と同系統と思われます。

 詞:賀知章
 曲:黎展名
 吟:杉本紀幸

日中バイリンガル詩吟シリーズ
①『黄鶴楼送孟浩然之広陵』https://youtu.be/eN05V3iLIsc
②『垓下歌』https://youtu.be/qUdYaGuTek8
③『贈汪倫』https://youtu.be/t-IUvjtdmBA
④『静夜思』https://youtu.be/UbkQME5cM0E
⑤『春望』https://youtu.be/jbagwCgA-ic
⑥『陽関三畳』https://youtu.be/2rQ1n_xZpCs
⑦『楓橋夜泊』https://youtu.be/bZgJBH43QTE
⑧『春暁』初版 https://youtu.be/DR929bhPnwA
⑧『春暁』日本語漢字音追加版 https://youtu.be/mbwC7bTluiM
⑨『早発白帝城』https://youtu.be/GpRjCc7BgZI
⑩『絶句四首 其三』https://youtu.be/BhkSA_s6Dro
⑪『偶成』https://youtu.be/MFl6hK2NutM
⑫『小池』https://youtu.be/ealHJF1FHBg
⑬『清明』https://youtu.be/5gKREcoAqBU
⑭『客至』https://youtu.be/RUdh0aA7068
⑮『出塞』https://youtu.be/kSbc5EDLLAQ
⑯『早発白帝城』五線譜追加版 https://youtu.be/oNdWEqDDHzI
⑰『春望』五線譜追加版 https://youtu.be/9WAAw72ADq8
⑱『題西林壁』https://youtu.be/SvBAtHCUfXM
⑲『永平寺川』https://youtu.be/Nw1itliJROk
⑳『柏樹關』https://youtu.be/7rFkqP0Ls2g
㉑『遊園不値』https://youtu.be/4mf4F1cLfQc
㉒(番外編)『般若心経』https://youtu.be/944nhOkjBMM

中日雙語吟誦第23作《回鄕偶書》賀知章(唐)

  中日雙語吟誦系列除了漢語的吟誦之外,還以其吟誦的旋律來演唱日語的漢字音和譯文,也有在編曲上下功夫的伴奏。 在漢語吟誦中,致力於根據現代漢語聲調的旋律演唱的依字行腔、平聲長、仄聲短、入聲短、韻字拖音等。 另外,為了讓大家在視覺上瞭解這些,用五線譜和顏色區分等來表示。

  這是以推舉李白為玄宗而聞名的賀知章的詩。描寫了辭去官職回到故鄉時的樣子,既溫暖又寂寞。雖然離開了故鄉幾十年,但故鄉的口音沒有消除,馬上就復甦了。但是鬢髮變薄了,孩子們把他當做外人看待,甚至被問到“老先生,你從哪裡來的?”。可能是因為被學校教材採用了吧,可以在中國的網站上看到很多內容。

在吟誦旋律的系統中,與第三部作品中發表的《贈汪倫》是同一系統。

 詞:賀知章
 曲:黎展名
 吟:杉本紀幸

中日雙語吟誦系列
①《黃鶴樓送孟浩然之廣陵》
②《垓下歌》
③《贈汪倫》
④《靜夜思》
⑤《春望》
⑥《陽關三席》
⑦《楓橋夜泊》
⑧《春曉》
⑧《春曉》日語漢字音追加版
⑨《早發白帝城》
⑩《絕句四首其三》
⑪《偶成》
⑫《小池》
⑬《清明》
⑭《客至》
⑮《出塞》
⑯《早發白帝城》五線譜追加版
⑰《春望》五線譜追加版
⑱《題西林壁》
⑲《永平寺川》
⑳《柏樹關》
㉑《遊園不值》
㉒(番外篇)《般若心經》

日中バイリンガル般若心経(日中バイリンガル詩吟番外編)

 以前から気になっていたマレーシアの仏教音楽家イミー・ウーイ(IMEE OOI/黃慧音)さんの中国語による『般若心経』を採譜できたので、日中両言語で歌ってみました。彼女は、たくさんの経典を、自ら作曲した曲にのせて、サンスクリット、パーリ語、中国語、チベット語、日本語などで歌って発表しています。各言語にあわせた曲で歌っているので、この般若心経も全く違う日本語版があります。日本でのお経は、サンスクリット語を漢字で音訳した陀羅尼、意訳した漢文を音読するもの、意訳した漢文を訓読書き下し文で読むものなどがあります。『般若心経』は、漢文の音読部分と陀羅尼部分があり、漢字ごとに音があてがわれているので無理なく歌うことができました。

日中バイリンガル詩吟シリーズ
①『黄鶴楼送孟浩然之広陵』https://youtu.be/eN05V3iLIsc
②『垓下歌』https://youtu.be/qUdYaGuTek8
③『贈汪倫』https://youtu.be/t-IUvjtdmBA
④『静夜思』https://youtu.be/UbkQME5cM0E
⑤『春望』https://youtu.be/jbagwCgA-ic
⑥『陽関三畳』https://youtu.be/2rQ1n_xZpCs
⑦『楓橋夜泊』https://youtu.be/bZgJBH43QTE
⑧『春暁』初版 https://youtu.be/DR929bhPnwA
⑧『春暁』日本語漢字音追加版 https://youtu.be/mbwC7bTluiM
⑨『早発白帝城』https://youtu.be/GpRjCc7BgZI
⑩『絶句四首 其三』https://youtu.be/BhkSA_s6Dro
⑪『偶成』https://youtu.be/MFl6hK2NutM
⑫『小池』https://youtu.be/ealHJF1FHBg
⑬『清明』https://youtu.be/5gKREcoAqBU
⑭『客至』https://youtu.be/RUdh0aA7068
⑮『出塞』https://youtu.be/kSbc5EDLLAQ
⑯『早発白帝城』五線譜追加版 https://youtu.be/oNdWEqDDHzI
⑰『春望』五線譜追加版 https://youtu.be/9WAAw72ADq8
⑱『題西林壁』https://youtu.be/SvBAtHCUfXM
⑲『永平寺川』https://youtu.be/Nw1itliJROk
⑳『柏樹關』https://youtu.be/7rFkqP0Ls2g
㉑『遊園不値』https://youtu.be/4mf4F1cLfQc

中日雙語《般若心經》(中日雙語吟誦番外篇)
因為能把以前就很在意的馬來西亞佛教音樂家IMEE OOI(黃慧音)女士的中文版《般若心經》做成樂譜,所以試著用日中兩種語言來唱。 她將許多經典放在自己作曲的曲子上,用梵語、帕利語、中文、藏語、日語等來演唱並發表。 因為是配合各種語言演唱的歌曲,所以這個般若心經也有完全不同的日語版。 在日本的佛經中,有將梵語用漢字進行音譯的陀羅尼,有將意譯後的漢文音讀的,也有將意譯後的漢文用訓讀寫下的文章來讀的。 《般若心經》有漢文的音讀部分和陀羅尼部分,每一個漢字都有發音,所以可以毫無疑問地唱出來。

中日雙語吟誦系列
①《黃鶴樓送孟浩然之廣陵》
②《垓下歌》
③《贈汪倫》
④《靜夜思》
⑤《春望》
⑥《陽關三席》
⑦《楓橋夜泊》
⑧《春曉》
⑧《春曉》日語漢字音追加版
⑨《早發白帝城》
⑩《絕句四首其三》
⑪《偶成》
⑫《小池》
⑬《清明》
⑭《客至》
⑮《出塞》
⑯《早發白帝城》五線譜追加版
⑰《春望》五線譜追加版
⑱《題西林壁》
⑲《永平寺川》
⑳《柏樹關》
㉑《遊園不値》