中国語吟誦と日本語訓読誦で歌う『静夜思』

[`evernote` not found]
LINEで送る

タイトルの言い方を少し変えてみましたが、シリーズ4作目は、日本の中学校の教科書にも採り上げられている李白の『静夜思』です。
 旋律は、たくさんありますが、ここ十数年程聞いてきた中では秀逸な作品だと思います。龔琳娜の歌で聞いてきましたが、彼女の夫、ドイツ人音楽家のRobert Zollitsch(老鑼)の作曲によるものです。音取りと打ち込みにかなり時間を要しましたが、前作で変拍子を克服していたので、その点はスムーズに取り組めました。
 『静夜思』は現在使われているテキストが中国と日本では異なります。日本のテキストでは、「明月光」が「看月光」ですし、「望名月」が「望山月」です。オリジナルの古いテキストは日本に伝わったものだという話題が度々中国で報道されたりしています。

 画像は、四川省江油市の李白紀念館と山東省済寧市の李白紀念館から使わせていただきました。

 詞 :李白
 曲 :Robert Zollitsch
 Scat: Vocaloid洛天依
吟誦: 杉本紀幸

用中文吟诵和用日文训读说唱歌唱的《静夜思》

  试着稍微改变了标题的说法,系列第4部是日本初中课本中收录的李白的《静夜思》。

  旋律有很多,但这十几年来听过的,我觉得是一部优秀的作品。我听龚琳娜歌唱的,是她丈夫,德国音乐家Robert Zollitsch(老锣)作曲的。音取和打进花费了相当长的时间,不过,因为在前作中克服了复拍子,所以那一点很顺利地进行了搭配。

  《静夜思》现在使用的字句在中国和日本不一样。在日本,“明月光”是“看月光”,“望名月”是“望山月”。中国多次报道原创旧版是传到日本的话题。

  图片来自四川省江油市李白纪念馆和山东省济宁市李白纪念馆。

词 :李白
曲 :罗伯特·佐里奇
Scat:Vocalloid洛天依
吟诵:杉本纪幸

[`evernote` not found]
LINEで送る

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

*

このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください