『永平寺川偶成』(改作)杉本紀幸(日中バイリンガル詩吟 第41作)
永平寺の修行僧たちの川作務に取材した第19作を、漢詩の会で添削していただいたところ、私たちが受けている恩沢の源泉が、永平寺ダムから道元禅師の師である如浄禅師になりました。これをきっかけに、吟誦も自身の吟誦からVocaloid6Takuにしてみました。

『永平寺川偶成』 (前作第19作『永平寺川』の歌詞も以下括弧で示しました。)
如浄の法灯を濫觴と為し (大仏寺山を濫觴と為し)
永平の水庫仏縁蔵む (永平の水庫、収蔵に富む)
川辺の衆庶恩沢に浴し (川中 衆を集め 妨碍を除けば)
滾滾たる清流の志比の郷 (澄澈たる清流の 志比の郷)
永平寺川偶成
如淨法燈爲濫觴
永平水庫佛緣藏
川邊衆庶浴恩澤
滾滾清流志比鄉
永平寺川偶成
如净法灯为滥觴
永平水库佛缘藏
川 边 众 庶 浴 恩 泽
滚 滚 清 流 志 比 乡
Yǒng píng sì chuān ǒu chéng
rú jìng fǎt dēng wéi làn shāng
yǒng píng shuǐkù fót yuán cáng
chuān biān zhòng shù yùk ēn zék
gǔn gǔn qīng liú zhì bǐ xiāng

