2010年度大学入試センター試験 中国語 第5問 – おれたち福井人  

2010年度大学入試センター試験 中国語 第5問

第5問
我老家有个习俗,父亲六十岁的时候,儿子得给父亲买双鞋以表孝心。为此,我上街去给父亲买鞋。
来到一家鞋店,我对店老板说要双40号的皮鞋,但随即又担心起来——(40)?打电话到乡下的父母家,可是电话一直没人接,可能父亲和母亲又到田里干活去了。
問1 空欄(40)補充
①是不是应该先告诉母亲呢×
②是否合父亲的脚呢○ 40号の革靴と言ったもののすぐさま心配し始めた。
③父亲会不会嫌皮鞋贵呢×
④父亲会不会喜欢我挑的鞋呢×
⑤身上带的钱够不够呢×
鞋店老板很热情,拿出一双又一双的鞋,不厌其烦地向我介绍:“这双鞋跟儿高一些,适合年轻人穿;这双宽松一些,适合脚肥的人……”鞋店老板很会做生意,拼命劝我买他的鞋:“没关系的,你先买下来,不行,可以再来换嘛。
虽然能换,但很麻烦。(41)。
問2 空欄(41)、文順整序 ウ→イ→オ→ア→エ
ウ 父亲不在城里住 街に住んでいないから
イ 如果他穿着不合适 もし履いて合わなかったら
オ 从乡下到城里一个来回就有上百里路 往復50Kmの道のりは
ア 浪费钱不说 お金の浪費はおろか
エ 还耽误时间 さらに時間の無駄だ
买,还是不买,我感到左右为难,拿不定注意。
我从来没注意过父亲的脚,父亲的脚是什么样的?属于哪种脚型?我一概不知。要是老家没有这个习俗,我可能一辈子也不会关心这个问题。当我从鞋店出来时,我感到有点遗憾。
到了晚上,电话打通了。接电话的(42)是母亲,母亲轻声说:“你爸的鞋你是买不好的,等我到城里后再说吧。”
問3 空欄(42)補充不適応語
①正巧× ②刚好× ③恰好× ④恰恰× ⑤恰当○述語にしかならない副詞としての用法がない
母亲真的到城里来了。我和母亲一起去了鞋店。在鞋店,母亲挑中了一双后,对店老板说:“我试试。”母亲把自己的脚伸进鞋内,前摸摸后摸摸,左安按按右按按,说:“Huàn shuāng dà hào de.”母亲又挑了一双试穿,重复刚才的动作,最后说:“就这双了。”
問4 声調の組み合わせ “挑”には「選ぶ」の“tiāo”と「挑発する」の “tiǎo”が
“中”には「なか」の “zhōng”と「あたる」の “zhòng”がある。
“挑中”は「選び当てた」で“tiāozhòng”である。
①“挑战”“tiǎozhàn”“中药”“zhōngyào”×
②“挑战”“tiǎozhàn”“中毒”“zhòngdú”×
③“挑选”“tiāoxuǎn”“中旬”“zhōngxùn”×
④“挑选”“tiāoxuǎn”“中暑”“zhòngshǔ”○
⑤“挑拣”“tiāojiǎn”“中秋”“zhōngqiū”×
⑥“挑拣”“tiāojiǎn”“中間”“zhōngjiān”×
問5 ピンイン文の日本語訳選択
“Huàn shuāng dà hào de.”は“换双大号的。”よって
②もう少し大きいのにして
我对母亲替父亲试鞋感到(45)。在回家的路上,母亲说:“这鞋就是费了点儿,大概你爸这辈子也没穿过这么贵的鞋。”我不知道该说些什么好,但我相信,这双鞋是最合父亲的脚的。
問6 空欄(45)補充不適応語
親孝行を表すためにするべきことを、自分ではできず母親に手伝ってもらったので、恥ずかしいのである。
①不可思议× ②有些奇怪× ③无法理解× ④非常惊讶× ⑤十分惭愧○
問7 内容一致 ③と⑥
③ 私は自分の父親の靴も選べないことを情けなく思った。
⑥ 母は自分が町に行くまで、靴を買うのを待つようにと私に言った。
① 農業とはわからない。
② 高い靴を履いたことがないとは断定できない。
④ 電話でのやりとりにそのような記述はない。
⑤ 往復100里
⑦ 大きさが重要点であった。
⑧ 父親が還暦の時である。

おすすめ

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください